石家庄雅信博文翻译公司_滚动新闻
当前位置: 首页 > 滚动新闻

每天一词:“绘制蓝图”用英语如何说?

时间:2022-9-26 9:04:59 作者:雅信博文翻译


 我们在翻译过程中,经常会遇到一些带有中国特色或艺术色彩的表达,但是一般情况下不能直译,否则会出现翻译笑话。例如菜肴翻译中,有一道菜“夫妻肺片”,不能直接翻译成husband and wide's lung slices, 如果这样直译的话,是不是会很恐怖? 因此我们意译成:sliced beef and ox tongue in chili sauce,也就是把这道菜的食材和我倒翻译出来, 这样点餐者可以一目了然。当然还有很多这样的例子,例如白蛇传(绿豆炒豆芽),火山白雪(西红柿拌白糖)等等不一而足。今天要讲的这个词汇“绘制(美好)蓝图”, 直译的话就是draw a beautiful blueprint,貌似也能理解, 但是有更专业的表达方式。

作为专业翻译工作者,我们常用map out来表达这一意思。

例句:

The upcoming 20th National Congress of the Communist Party of China, held every five years, is expected to map out the country's development for the following years.

即将召开的每五年召开一次的党的第 20 次全国代表大会,预计将为未来几年的国家发展规划绘制蓝图。


即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信